Full fathom five thy father lies;Vaiko: Kuumaa soppaa, hyvää.
Of his bones are coral made;
Those are pearls that were his eyes;
Nothing of him that does fade,
But doth suffer a sea-change
Into something rich and strange.
Sea-nymphs hourly ring his knell:
Ding-dong,
Hark! Now I hear them – Ding-dong, bell.
Campbell´s condensed Tomato Soup Can Crak! Campbell´s condensed Tomato Soup Crak! Can Campbell´s condensed Tomato
Soup Can Crak! Campbell´s condensed Tomato Soup Crak! Can Campbell´s condensed Tomato Soup Crak? Can Campbell´s condensed Tomato Soup Can Can?
Eikö!
Olemme kaikki pisoaareja kyljellään ja potentiaalisia poikamiesten alastomiksi riisumia morsiamia á la Marcel Duchamp. Hei hei Age of Celebrityn Mikki-ilmiö, Maria-myytti ja Miklagarður – mukamas pilkullinen nenäliina! Täällä ollaan aina ja ikuisesti todellisten ihmisten todellisissa säännöstelyturbiineissa, perattavina. Käymässä La fontainessa murtuma-alttiina.
Tarve tulkita taiteita! / Tuonelahan joutavatten / ennen annetut sanaset / Barometrit perkuletta / perkulaattoreissa kansa.
Perkele-sanasta on Kaisa Häkkisen esittämän etymologian mukaan käytössä niin monia variantteja, että alkuperäisintä muotoa on mahdotonta tietää varmasti. Edellä esiintynyt sana perkulaattori ei liene muunnelma suomen murteissa esiintyvästä liettuan sanaa läheisesti muistuttavasta perkunasta, vaan ilmaisu "perkulaattoreissa kansa" viitannee pikemminkin perkolaatioon (lat) ts. lääkkeen uuttamiseen raaka-aineesta liuottamalla hitaasti esim. alkoholia sen läpi. Perkolaattorissa keittyneen kahvin ei tiedetä jättäneen permanenttia jälkeä tähän kielieineeseen.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti